i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 422
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 422 (TX 16.08.2016, TRde 22.07.2016)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11'
§12'
§13'
§14'
§15'
§16''
§17'''
§18'''
§19'''
Kol.
§17'''
55
--
[
…
-w
]
āsi
ammeyant
[
a
…
]
55
C
1
Rs. IV 1'
[
…
-w
]
a-a-ši
⌈
am-me
⌉
-ia-an-t
[
a
…
]
56
--
[
…
-
]
…
-wa=ma=aš=kan
EGIR
-pa
i-
…
[
…
]
56
C
1
Rs. IV 2'
[
…
-
]
x-wa-ma-aš-kán
EGIR
-pa
i-x
[
…
]
57
--
[
…
-m
]
a=aš
peran
katta
[
…
]
57
C
1
Rs. IV 3'
[
…
-m
]
a-aš
pé-ra-an
kat-ta
[
…
]
58
--
[
…
]
dāi
58
C
1
Rs. IV 3'
[
…
]
Rs. IV 4'
[
…
]
da-a-i
59
--
nu
KAŠ
GEŠTIN
[
…
]
59
C
1
Rs. IV 4'
nu
KAŠ
GEŠTIN
[
…
]
60
--
[
nu
k
]
iššan
tezzi
60
C
1
Rs. IV 5'
[
_ _
-i
]
š-ša-an
␣␣
te-ez
[
-zi
]
␣␣
¬¬¬
§17'''
55
--
[ … ] … kleine (Neut. Pl.) [ … ]
56
--
[ … ] … er (Nom.) aber wieder/zurück [ … ]
57
--
[ … ] … er vor unten [ … ]
58
--
[ … ] nimmt
59
--
Bier (und) Wein [ … ]
60
--
[Folgen]dermaßen spricht:
Editio ultima:
Textus
16.08.2016;
Traductionis
22.07.2016